Barista Guild of Taiwan
Coffee Discussions(Public Area) => Origin & Roasting => 主題作者是: Marco 於 三月 21, 2007, 03:26:13 pm
-
Roast Magazine在September/October 2004那期裡,有二個表格可以Download:Cupping Form (http://www.roastmagazine.com/backissues/septoct2004/cuppingform.pdf)和Cupping Evaluation (http://www.roastmagazine.com/backissues/septoct2004/cuppingeval.pdf)。尤其是Cupping Form這張我個人很喜歡,各種杯測常見的字彙整理得很詳盡,分類也夠清楚,在閱讀一些老外的杯測文時很好用。可以影印幾張出來,自己杯測時測到什麼,就用紅筆圈一圈,也蠻一目了然的。
(http://farm1.static.flickr.com/176/429027688_92fc96634f.jpg)
(http://farm1.static.flickr.com/145/429027693_63819d56d7.jpg)
-
謝謝你呀!!!這個真是好耶!!! ;)
-
Roast Magazine在September/October 2004那期裡,有二個表格可以Download:Cupping Form (http://www.roastmagazine.com/backissues/septoct2004/cuppingform.pdf)和Cupping Evaluation (http://www.roastmagazine.com/backissues/septoct2004/cuppingeval.pdf)。尤其是Cupping Form這張我個人很喜歡,各種杯測常見的字彙整理得很詳盡,分類也夠清楚,在閱讀一些老外的杯測文時很好用。可以影印幾張出來,自己杯測時測到什麼,就用紅筆圈一圈,也蠻一目了然的。
Marco哥哥,
像這種好料的應該要多多整理出來分享,讓有心的業者或是家裡玩的多一份可參考的工具。
如果這個版是有加分制的話,Marco這一篇至少可以加個10分或是直接升一級。哈哈~~
-
這篇真的很讚, 正在研讀中
很感激有這樣的資料
-
我女朋友有把這個翻譯成中文的....大家有興趣的話我在po上來
-
我女朋友有把這個翻譯成中文的....大家有興趣的話我在po上來
有有有!
偶舉手!!偶偶興趣!!
-
哈囉 我是max的女朋友
我把自己翻譯成中文的cupping form掃瞄好傳上來囉!
翻譯完之後說實在感觸還滿多的
大部分的味道大家應該都可以了解
所以我就不多做說明
但是還是有少部分的東西是我們接觸不到或是根本不熟悉的
像是cedary這個單字在這裡是指杉木的意思
可能還是有人不知道杉木是什麼味道
不過這只是少數不用太在意
還有一些單字可能需要通曉英文很徹底的人才可以幫忙解釋一下了
像是herbal herby和 grassy的不同之處
我每一個都很盡量的把它翻譯成好理解的單字
也盡量的以我微薄的知識仔細的區分相似單字的不同之處
希望對大家有很大的幫助
謝謝 :)
啊我的字有點小不好意思唷
-
哈囉 我是max的女朋友
我把自己翻譯成中文的cupping form掃瞄好傳上來囉!
真是太屌啦~感恩感恩~~^^
-
哈囉 我是max的女朋友
我把自己翻譯成中文的cupping form掃瞄好傳上來囉!
翻譯完之後說實在感觸還滿多的
大部分的味道大家應該都可以了解
所以我就不多做說明
但是還是有少部分的東西是我們接觸不到或是根本不熟悉的
像是cedary這個單字在這裡是指杉木的意思
可能還是有人不知道杉木是什麼味道
不過這只是少數不用太在意
還有一些單字可能需要通曉英文很徹底的人才可以幫忙解釋一下了
像是herbal herby和 grassy的不同之處
我每一個都很盡量的把它翻譯成好理解的單字
也盡量的以我微薄的知識仔細的區分相似單字的不同之處
希望對大家有很大的幫助
謝謝 :)
啊我的字有點小不好意思唷
這個放閃光就算了 還裝HID......
有這種女朋友還真不錯
-
這個放閃光就算了 還裝HID......
有這種女朋友還真不錯
我突然發現, 我好像看過Max和娃娃ㄟ~~
哈哈哈~~
-
neil真是的,我跟娃娃可是跟你一家子一起跨年的耶!
-
neil真是的,我跟娃娃可是跟你一家子一起跨年的耶!
哈哈, 對阿~我有想起來~~^^